Վիքիպեդիա:Խորհրդարան

Վիքիպեդիայից՝ ազատ հանրագիտարանից
(Վերահղված է Վիքիփեդիա:Խորհրդարանից)
Խորհրդարան․ վիքիքննարկումների մայր հարթակ

Բարի գալուստ Հայերեն Վիքիպեդիայի քննարկումների մայր հարթակ։ Այս էջը նախատեսված է Հայերեն Վիքիպեդիային առնչվող խնդիրների, նոր գաղափարների քննարկման, մտքերի փոխանակման և աշխատանքների համակարգման համար։

Որոնել Խորհրդարանի պահոցում

↓ Ավելացնել նոր քննարկում

Ընթացիկ քվեարկություններ. Ադմին 0 | Տեխադմին 0 | Բոտ 0 | Ընտրյալ հոդված 0 | Կարգավիճակից զրկում 0 | Լավ հոդված 0 | Ընտրյալ ցանկ 0 | Գնահատում 0 | Տարվա հոդված 0 | Կանոնակարգ 0[թարմացնել]

↱
  • ՎՊ:ԽՈՐՀՐԴ

Ուկրաինա[խմբագրել կոդը]

Վիքիհամայնքի հարգելի գործընկեր, Առաջարկում եմ քննարկել Հայերեն Վիքիպեդիայում ուկրաինական թեմատիկ հոդվածների անվան հետ կապված հարցերը։ Մեր մոտ, որպես կանոն, և՛ ուկրաինական բնակավայրերը, և՛ մարդկանց անուններ-ազգանունները նույնական են Ռուսերեն Վիքիպեդիայի անվանումների հետ (ի տարբերություն վիքիների զգալի մասի որտեղ գերակայում են ուկրաինական անվանումները), քանի որ հոդվածների զգալի մասը թարգմանված են ռուսերենից։ Արդյունքում ունենում ենք մի իրավիճակ, երբ ուկրաինական Իհորը ինքնաբերաբար գրում ենք Իգոր, իսկ բնակավայրերի պարագայում մեկ այլ ծայրահեղություն է, երբ Հայերեն Վիքիպեդիայում կիրառում ենք Ուկրաինայի բնակավայրերի ռուսական տարբերակները։ Խոսքը չի գնում Լվով հոդվածի մասին օրինակ, որը, որոշակիորեն, արմատացած և կիրառելի տեղանվանում է հայկական իրականությունում (թեպետ, իմ կարծիքով, սրանք ևս անհրաժեշտ է անվանափոխել պաշտոնական տարբերակով՝ Լվիվ): Կան բնակավայրեր, որոնց անվանումները չունեն հստակ ձևակերպում մեր իրականությունում (չհաշված որոշ լրատվական կայքերի, որոնք ավտոմատ թարգմանում են նյութեր ռուսալեզու աղբյուրներից կամ հիմք ընդունում հենց վիքիպեդիայի անվանումը), օրինակ՝ Ուժհորոդ/Ուժգորոդ, Չեռնիհիվ/Չեռնիգով, Զապորոժիա/Զապորիժիա և այլն, սակայն մեզ մոտ գրված էին ռուսական տարբերակով՝ անտեսելով պաշտոնական անվանումը և հիմք ընդունելով բացառապես ռուսական անվանումը։ Հիմա առաջարկում եմ քննարկել՝ ինչ ուղով ենք շարժվում այս հարցում․ շարունակում ենք պատճենե ռուսական ձևախեղված տարբերակները, թե ռազմավարական որոշում ենք կայացնում այսուհետ կիրառել ուկրաինական տարբերակներով (բացառությամբ այն դեպքերի, երբ անվանումները մեզանում ձևավորված են ռուսական/լեհական հնչողությամբ՝ Խարկով, Կիև, Լվով և այլն):--Օmicrօn 15:47, 22 Ապրիլի 2024 (UTC)[reply]

Valen1988 ջան, իսկ ի՞նչ պատճառաբանությամբ։ Ինչո՞ւ պետք է Ուկրաինայի բնակավայրերը միայն հայերեն և ռուսերեն վիքիպեդիաներում լինեն ռուսական ձևախեղված տարբերակներով։--Օmicrօn 19:11, 22 Ապրիլի 2024 (UTC)[reply]
Դեմ եմ Օmicrօn ջան․ ռուսական «ձևախեղված» տարբերակը արմատացել է և բազմաթիվ բառարաններում ամրագրված է։ Հսկայաչափ փոփոխություններ անելու փոխարեն ընդամենը վերևում նշածս պետք է անել։ --Valen1988 (քննարկում) 05:03, 23 Ապրիլի 2024 (UTC)[reply]
Valen1988 ջան, կնշե՞ք բառարաններ կամ այլ վստահելի աղբյուրներ, որոնք հիմք ընդունելով կարող ենք համարել, որ այդ տարբերակները արմատացած են հայերենում։ Ես հստակ համոզմունք ունեմ այն հարցի շուրջ, թե ինչպես են ռուսական տարբերակները հայտնվել հայերենում, այն է՝ ռուսերենից մեխանիկական թարգմանության արդյունքում։ Կարծում եմ պետք է այս շրջապտույտը վերացնել, քանի որ մի շարք բնակավայրերի պարագայում միայն Հայերեն Վիքիպեդիան է անվան վերաբերյալ աղբյուր։--Օmicrօn 06:47, 23 Ապրիլի 2024 (UTC)[reply]
Օmicrօn ցանկացած աշխարհագրական տեղանունների բառարան բացեք՝ կտեսնեք։ --Valen1988 (քննարկում) 07:50, 23 Ապրիլի 2024 (UTC)[reply]
Valen1988 ջան, մեկը կհիշատակե՞ք--Օmicrօn 20:53, 24 Ապրիլի 2024 (UTC)[reply]
Օmicrօn, Հ․ Ղ․ Գրգեարյան, Ն․ Մ․ Հարությունյան, Աշխարհագրական անունների բառարան, Երևան, 1987 --Valen1988 (քննարկում) 06:12, 25 Ապրիլի 2024 (UTC)[reply]
Valen1988 ջան, բառարանի առցանց տարբերակը ցավոք չկարողացա գտնել, սակայն հաշվի առնելով, որ այն գրվել է Սովետական միության ժամանակահատվածում, կարծում եմ քիչ կիրառելի է քննարկվող հարցի նկատմամբ (անկախությունից ի վեր բնակավայրերը վերանվանվել են ուկրաինական անվանումներով)--Օmicrօn 06:25, 25 Ապրիլի 2024 (UTC)[reply]
  • Դեմ, Իմ կարծիքով, Ուկրաինային վերաբերվող բնակավայրերի անվանումները պետք է գրվեն այնպես, ինչպես որ տարածված են հայերենում, թեկուզ և լինեն ռուսերեն տարբերակով: Օրինակ՝ Ուկրաինայի Դնեպր քաղաքը, որը առանց ինչ-որ մեկի կարծիքը հարցնելու անվանափոխվել է հայերենում անհայտ «Դնիպրո» ձևով:--Atheist Armenian (քննարկում) 21:20, 22 Ապրիլի 2024 (UTC)[reply]
Ուկրաինայի Հալիչի շրջանի անվանումն էլ է հայերենում անհայտ։ Դա չի նշանակում, որ պետք է տառադարձենք ռուսերենից։ Եթե Դնեպր գետը հայերենում արմատացած է «Դնեպր» անվանումով, դա չի նշանակում, որ Ուկրաինայի Դնիպրո քաղաքը պետք է նույնությամբ կոչել Դնեպր հատկապես որ մի քանի կամայական օգտագործումը մեր ինտերնետային տարածությունում, իմ համոզմամբ, չի ապացուցում, որ դա այդ տեղանվան արմատացած տարբերակն է։ Պետք է նկատի ունենալ, որ խոսքը գնում է անկախ պետության բնակավայրերի մասին, իսկ մի շարք դեպքերում մեր անվանումները օտարում են ընթերցողին իրականությունից և կարող են սխալ կարծրատիպեր արմատացնել։--Օmicrօn 07:36, 23 Ապրիլի 2024 (UTC)[reply]
Բա ի՞նչ տրամաբանությամբ պետք է նույնանուն գետն ու քաղաքը տարբեր անուններ ունենան հայերենում։--A.arpi.a (քննարկում) 07:41, 23 Ապրիլի 2024 (UTC)[reply]
Այն տրամաբանությամբ, որ Ուկրաինայի բնակավայրը կոչվում է «Դնիպրո»։ Նույն կերպ անգլերեն վիքիպեդիայում (և մյուս վիքիների 98 տոկոսում), օրինակ, գետն ունի այլ անվանում (Դնեպր), իսկ Ուկրաինայի բնակավայրը՝ այլ (Դնիպրո):--Օmicrօn 08:41, 23 Ապրիլի 2024 (UTC)[reply]
Բայց ինչի՞ ենք անգլերենը նայում, ուկրաիներեն երկուսն էլ նույն կերպ են՝ [1], [2]: Հաստատ իմաստ չեմ տեսնում տարբեր գրության։--A.arpi.a (քննարկում) 11:52, 23 Ապրիլի 2024 (UTC)[reply]
Այսպես կոչված՝ «Հալիչ» անվանում բնականաբար չի հիշատակվում և չի հիշատակվել հայերենում, բայց կա և օգտագործվում է Գալիչ տարբերակը, որն էլ իր հերթին Գալիցիա պատմական երկրամասի անվանումից է գալիս (սա, կարծեմ ռուսական տարբերակ չի)։ Որոնք որ հայերենում տարածված անվանատարբերակ են, ապա, իմ կարծիքով պետք է հենց այդպես էլ գրվեն, անկախ նրանից կլինեն ռուսերեն թե ուկրաիներեն։ Ուկրաիներեն անվանաձևերը երբեք մեր լեզվով չի գործածվել, ու հիմա փորձ է արվում դրանք արհեստականորեն հայերենի բառապաշար մտցնել։ Հայերենում արմատացած է՝ և՛ գետի, և՛ քաղաքի «Դնեպր» անվանաձևը։ Գուգլ որոնման համակարագն էլ կարող է լինել իմ ասածի հիմնավորումը («Դնեպր քաղաք» գրելիս ստանում են 17․000-ից ավել արդյունք ու սա չի կարող համարվել կամայական օգտագործում)։ Ինքնս Դնիպրո երբեք չեմ լսել ու չեմ օգտագործել։ Ադմինիստրատորներին խնդրում եմ նախնական տեսքի բերել ու վերականգնել բոլոր այն հոդվածների (բնակավայրերի) անվանումները, որոնք անվանափոխվել է O'micron մասնակցի կողմից։--Atheist Armenian (քննարկում) 11:32, 24 Ապրիլի 2024 (UTC)[reply]
Atheist Armenian ջան, կասե՞ս՝ որտեղ ես հանդիպել «Գալիչ» տարբերակը։ Եվ ուզում եմ հասկանալ՝ ի՞նչ սկզբունք ես առաջարկում Ուկրաինայի բնակավայրերը (բոլոր) անվանակոչելուց, որոնք հայերեն որևէ աղբյուրում չեն հանդիպում։--Օmicrօn 20:52, 24 Ապրիլի 2024 (UTC)[reply]
Atheist Armenian ջան, նաև սուվերեն երկրի բնակավայրերը սեփական բնօրինակ լեզվով և տվյալ երկրի համար առերևույթ թշնամական համարվող երկրի լեզվով չօգտագործելու որոշ շրջանակների որոշումը «արհեստական» անվանելը չգիտեմ ինչպես մեկնաբանել :) --Օmicrօn 20:59, 24 Ապրիլի 2024 (UTC)[reply]
1916 թվականին տպագրված «Հորիզոն» օրաթերթի՝ «Պատերազմ․ Հեռագիրներ» հատվածում հիշատակվում է Գալիչի շրջանը ու այլ ուկրաինական բնակավայրեր։ Վերևում արդեն գրել եմ թե ինչեպս պետք է գրվեն, ու բոլոր բնակավայրերն էլ վաղուց ունեն իրենց հայկական անվանաձևը՝ թեկուզ դա անցած լինի ռուսերենից, իսկ եթե, շատ պատահական չկա, ապա կարող ենք օգտվել հենց բնօրինակից։ Ամեն դեպքում, Չեռնիգով, Ուժգորոդ ու Զապորոժիա անվանաձևերը հայերենում ավելի հայտնի են, ու հենց այդ տարպերակներով էլ պետք է լինեն։ Նույն էս տրամաբանությամբ (սուվերեն երկրի բնակավայրերը սեփական բնօրինակ լեզվով), եկեք Շուշին դարձնենք Շուշա, Ստեփանակերտը՝ Խանքյանդի, Գանձակը՝ Գյանջա, որպեսզի չօգտագործվի՝ «տվյալ երկրի համար առերևույթ թշնամական համարվող երկրի լեզվով»։ Ադմինիստրատորներին ևս մեկ անգամ խնդրում եմ վերականգնել բոլոր այն խմբագրում-անվանափոխումները, որոնք կատարել է O'micron մասնակիցը։--Atheist Armenian (քննարկում) 22:14, 27 Ապրիլի 2024 (UTC)[reply]
Դեմ, պետք է կիրառվեն այնպես, ինչպես տարածված են։ Չի կարող միևնույն անվամբ աշխարհագրական տարբեր օբյեկտները այլ կերպ կիրառվեն։--Armen (քննարկում) 08:53, 23 Ապրիլի 2024 (UTC)[reply]
Armen ջան, իսկ ի՞նչ մոտեցում կառաջարկես Ուկրաինայի այն բնակավայրերն անվանակոչելիս, որոնք երբևէ հայկական աղբյուրներում չեն օգտագործվել։ Վերցնենք ռուսական տարբերակը և այնպես անենք, որ Հալիչի փոխարեն Գալիչն արմատանա, թե՞ օգտագործենք ուկրաինական բնօրինակները։ Եվս մեկ հարց․ արդյո՞ք մի քանի լրատվականների կողմից կիրառությունը համարում է, որ այդ անվանումը արմատացած է, եթե չկան վստահելի այլ աղբյուրներ (օրինակ՝ բառարաններ, հանրագիտարանային աղբյուրներ և այլն)--Օmicrօn 20:52, 24 Ապրիլի 2024 (UTC)[reply]
Ռուսաստանի/ռուսերենի հետ բացարձակ կապ չունեցող ֆիլմերի անվանումները մենք թարգմանում ենք ռուսերենից, զուտ որովհետև Հայաստանի մի քանի կինոթատրոններ ֆիլմը ցուցադրելիս պոստերներում անվանումը թարգմանում են ռուսերենից։ Ինձ թվում է՝ Ուկրաինայի համար առանձին կանոն ունենալ պետք չէ, կարող ենք շարժել նույն սկզբունքով, որով շարժվում ենք մնացած բոլոր հոդվածների դեպքում. եթե անվանումը հանդիպում է հայերեն աղբյուրներում, օգտագործում ենք այդ աղբյուրներում տարածված տարբերակը, եթե չի հանդիպում, փորձում ենք բնօրինակից թարգմանել/տառադարձել ինչքան կարող ենք ճիշտ։ Բնականաբար բոլոր աղբյուրները հավասար չեն։ Կատարյալ դեպքում ցանկալի է օգտվել վստահելի երկրորդական աղբյուրներից, որոնց բացակայության դեպքում ստիպված հենվում ենք եղած ուրիշ աղբյուրների վրա։ Էս կոնտեքստում արժի հիշել, որ լրատվամիջոցները շատ դեպքերում երկրորդական աղբյուրներ են։ Ճապոներենից մինչև պորտուգալերեն այս սկզբունքն ենք օգտագործում, ուկարիներենը բացառություն դարձնելու պատճառ չունենք։ Անկախ դրա վերաբերյալ մեր կարծիքից, պետք է ընդունել, որ հիմնականում ռուսերենը ու ավելի փոքր չափով անգլերենը մեզ արտաքին աշխարհին կապող հիմնական կամուրջներն են ու շատ-շատ բաներ հայերենին հասնում են «չերեզ» սրանց։ ԱշոտՏՆՂ (քննարկում) 02:22, 25 Ապրիլի 2024 (UTC)[reply]
O'micron-ի առաջարկը տրամաբանական եմ համարում, ինչպես որ դեմ արտահայտվողների կարծիքները։ O'micron ջան, նման մասշտաբային հարցը քննարկման դնելիս անհրաԺեշտ է առավել հստակ, մանրամասն, հիմնավորված առաջարկներ ներկայացնել, այսպես ասած՝ կետ առ կետ փաստարկներ ներկայացնել, յուրաքանչյուր իրավիճակի անդրադառնալ առանձին հիմնավորումներով։--Գարդմանահայ (քննարկում) 15:57, 28 Ապրիլի 2024 (UTC)[reply]

Vote now to select members of the first U4C[խմբագրել կոդը]

You can find this message translated into additional languages on Meta-wiki. Please help translate to your language

Dear all,

I am writing to you to let you know the voting period for the Universal Code of Conduct Coordinating Committee (U4C) is open now through May 9, 2024. Read the information on the voting page on Meta-wiki to learn more about voting and voter eligibility.

The Universal Code of Conduct Coordinating Committee (U4C) is a global group dedicated to providing an equitable and consistent implementation of the UCoC. Community members were invited to submit their applications for the U4C. For more information and the responsibilities of the U4C, please review the U4C Charter.

Please share this message with members of your community so they can participate as well.

On behalf of the UCoC project team,

RamzyM (WMF) 20:20, 25 Ապրիլի 2024 (UTC)[reply]

Կաղապար:Թարգմանել[խմբագրել կոդը]

Այսպիսի կաղապար եմ բերել։ Կարծում եմ կարիքը կա այն հոդվածներում, որոնք վատ կամ կիսատ են թարգմանված։ Դրանք հատկապես Հայերեն Վիքիպեդիայի հին հոդվածներն են։ Կաղապարում պետք է նշել լեզվական կոդը և հոդվածի վերնագիրը։

{{Թարգմանել|es|Club Atlético Boca Juniors}}

ԲեքոՔննարկում 16:55, 2 Մայիսի 2024 (UTC)[reply]

@Beko ջան, այս կաղապարը պետք է Հայերեն Վիքիպեդիայի գրեթե բոլոր հոդվածներում դնել, որովհետև մենք չունենք լիարժեք որևէ հոդված։ Կարծում եմ՝ ընթերցողներն էսպես թե էնպես գնում են մյուս լեզուներով կարդալու՝ անկախ նրանից՝ էդ կաղապարը հոդվածում կա, թե չկա։ GeoØ () 19:06, 2 Մայիսի 2024 (UTC)[reply]
GeoØ ջան, բնակնաբար սրանով պետք է նշվեն միայն մի քանի տող կամ մեկ պարբերություն պարունակող հոդվածները, որոնաք այլ լեզուներում մեծ հոդվածներ են։ Եվ սա խմբագիրներիս համար է, որ բարելավենք հոդվածները ու մեր ընթերցողը մեզնից չհեռանա։--ԲեքոՔննարկում 06:45, 3 Մայիսի 2024 (UTC)[reply]

Կայքի մասին հարց[խմբագրել կոդը]

Ես չիմանալով անջատեցի ֆունկցիան որը ցույց էր տալիս հոդվածի մի մաս երբ մուկը գտնվում է կապույտով նշված բառի վրա։ Ինչպես կարելի է հետ միացնել այդ ֆունկցիան? SamvelS (քննարկում) 19:36, 2 Մայիսի 2024 (UTC)[reply]

Հարգելի @Սամվել, մտեք Նախընտրություններ/Արտաքին տեսք և Reading preferences բաժնում միացրեք 1-ին գործիքը՝ Enable page previews (get quick previews of a topic while reading a page)։ -- 23artashes (քննարկում) 19:40, 2 Մայիսի 2024 (UTC)[reply]

Sign up for the language community meeting on May 31st, 16:00 UTC[խմբագրել կոդը]

Hello all,

The next language community meeting is scheduled in a few weeks - May 31st at 16:00 UTC. If you're interested, you can sign up on this wiki page.

This is a participant-driven meeting, where we share language-specific updates related to various projects, collectively discuss technical issues related to language wikis, and work together to find possible solutions. For example, in the last meeting, the topics included the machine translation service (MinT) and the languages and models it currently supports, localization efforts from the Kiwix team, and technical challenges with numerical sorting in files used on Bengali Wikisource.

Do you have any ideas for topics to share technical updates related to your project? Any problems that you would like to bring for discussion during the meeting? Do you need interpretation support from English to another language? Please reach out to me at ssethi(__AT__)wikimedia.org and add agenda items to the document here.

We look forward to your participation!

MediaWiki message delivery 21:22, 14 Մայիսի 2024 (UTC)[reply]

False information about Azerbaijan[խմբագրել կոդը]

Hi everyone.

I observed that there is a lot of false information about Azerbaijan in Armenian Wikipedia. First of all, the map of Azerbaijan in the article about Azerbaijan is incorrect and does not show all territory of Azerbaijan (Karabakh and Eastern Zangezur region). In the article about the towns of Azerbaijan (Khankendi, Shusha, Lachin etc.) they showed like the towns of Artsakh. The attempt of correction was reverted[3][4][5][6][7] and the user who reverted the edits wrote that there is some decission to show the point of view of Artskah.

First of all, this decission, if it exists, is against the policy of neutrality because these territories are internationally recognized territories of Azerbaijan. Secondly, this decission is even not already actual because Artsakh is no more exists. Azerbaijan restored his contol over his internationally recognised territory and fully over Nagorno Karabakh in September-Octover 2023 and, according to the decree of Artsakh's president, Artsakh ceased to exist on January 1, 2024.

I belive and hope that there is adequate users in Armenian Wikipedia. So, please correct the information about the Azerbaijan and do not mislead your readers.

Best regards, Interfase (քննարկում) 15:06, 16 Մայիսի 2024 (UTC)[reply]

Feedback invited on Procedure for Sibling Project Lifecycle[խմբագրել կոդը]

You can find this message translated into additional languages on Meta-wiki. Please help translate to your language

Dear community members,

The Community Affairs Committee (CAC) of the Wikimedia Foundation Board of Trustees invites you to give feedback on a draft Procedure for Sibling Project Lifecycle. This draft Procedure outlines proposed steps and requirements for opening and closing Wikimedia Sibling Projects, and aims to ensure any newly approved projects are set up for success. This is separate from the procedures for opening or closing language versions of projects, which is handled by the Language Committee or closing projects policy.

You can find the details on this page, as well as the ways to give your feedback from today until the end of the day on June 23, 2024, anywhere on Earth.

You can also share information about this with the interested project communities you work with or support, and you can also help us translate the procedure into more languages, so people can join the discussions in their own language.

On behalf of the CAC,

RamzyM (WMF) 02:25, 22 Մայիսի 2024 (UTC)[reply]